Skip to main content
Пријава

Collected Item: “Corpus-based bilingual terminology extraction in the power engineering domain”

Врста публикације

Рад у часопису

Верзија рада

коригована верзија

Језик рада

енглески

Аутор/и (Милан Марковић, Никола Николић)

Tanja Ivanović, Ranka Stanković, Branislava Šandrih Todorović, Cvetana Krstev

Наслов рада (Наслов - поднаслов)

Corpus-based bilingual terminology extraction in the power engineering domain

Наслов часописа

Terminology

Издавач (Београд : Просвета)

John Benjamins Publishing Company

Година издавања

2022

Сажетак на српском језику

Ovaj rad predstavlja resurse i alate koji se koriste za ekstrkciju i evaluaciju dvojezične, englesko-srpske terminologije u domenu energetike. Resursi se sastoje od postojeće opšte i domenske leksike i domenskog paralelnog korpusa; alati uključuju ekstraktore termina za oba jezika i alat za poravnavanje segmenata koji pripadaju korpusnim rečenicama. Sistem je testiran variranjem funkcije podudaranja koja utvrđuje prisustvo ekstrahovanog termina u poravnatom segmentu (odsečak), u rasponu od veoma labavog do strogog. Procena rezultata je pokazala da je preciznost izdvajanja termina na engleskom bila 92%, na srpskom jeziku 86%, dok je preciznost izdvajanja dvojezičnog para 72% na osnovu funkcije najstrožeg podudaranja. Rezultat izdvajanja je bio 2.684 ispravna dvojezična para koji su poboljšali terminološku bazu podataka i koji se dalje mogu koristiti za podršku pretraživanju zbirke usklađene sa elektroenergetikom koja je uskladištena u digitalnoj biblioteci.

Сажетак на енглеском језику

This paper presents the resources and tools used to extract and evaluate bilingual, English-Serbian terminology in the power engineering domain. The resources consist of existing general and domain lexica, and a domain parallel corpus; tools include term extractors for both languages and a tool for aligning the segments belonging to corpus sentences. The system was tested by varying a match function that establishes the presence of an extracted term in an aligned segment (a chunk), ranging from very loose to strict. The evaluation of results showed that the precision of English term extraction was 92%, Serbian term extraction 86%, while the precision of bilingual pair extraction was 72% based on the strictest match function. The result of extraction was 2,684 correct bilingual pairs that enhanced the terminology database and can further be used to support the search of the power engineering aligned collection stored in a digital library.

Волумен/том или годиште часописа

2

Број часописа

28

Завршна страна

36

DOI број

10.1075/term.20038.iva

ISSN број часописа

0929-9971

Кључне речи на српском (одвојене знаком ", ")

Library and Information Sciences,Communication,Language and Linguistics

Кључне речи на енглеском (одвојене знаком ", ")

Library and Information Sciences,Communication,Language and Linguistics

Линк

http://www.jbe-platform.com/deliver/fulltext/10.1075/term.20038.iva/term.20038.iva.pdf

Шира категорија рада према правилнику МПНТ

M20

Ужа категорија рада према правилнику МПНТ

М23

Степен доступности

Затворени приступ

Лиценца

All rights reserved

Формат дигиталног објекта

.pdf
Click here to view the corresponding item.