Претрага
125 items
-
Towards Automatic Definition Extraction for Serbian
U radu su prikazani preliminarni rezultati automatske ekstrakcije kandidata za definicije rečnika iz nestrukturiranih tekstova na srpskom jeziku u cilju ubrzanja razvoja rečnika. Definicije u rečniku Srpske akademije nauka i umetnosti (SANU) korišćene su za modelovanje različitih tipova definicija (opisnih, gramatičkih, referentnih i sinonimskih) koje imaju različite sintaksičke i leksičke karakteristike. Korpus istraživanja sastoji se od 61.213 definicija imenica, koje su analizirane korišćenjem morfoloških e-rečnika i lokalnih gramatika implementiranih kao pretvarači konačnih stanja u paketu za obradu korpusa otvorenog ...... transducer produces some result, which can be a modification of the source text by adding tags for types of recognized 1 Unitex/GramLab - Lexicon-Based Corpus Processing Suite (https://unitexgramlab.org/) 2 A part of this lexicon is publicly available for use within the Unitex system words ...
... intention of a concept by stating the immediate generic concept and the delimiting characteristic(s) and extensional definition, that enumerates all the subordinate concepts of a superordinate concept under one criterion of subdivision. Intentional definitions are preferable to other types of definitions ...
... reveal the characteristics of a concept within a concept system: they should be used whenever possible. A lexicographic definition is the identification of the semantic content of a certain lexeme, with relevant elements of realization. The semantic content consists of an archiseme, which carries ...Ranka Stanković, Cvetana Krstev, Rada Stijović, Mirjana Gočanin, Mihailo Škorić. "Towards Automatic Definition Extraction for Serbian" in Proceedings of the XIX EURALEX Congress of the European Assocition for Lexicography: Lexicography for Inclusion (Volume 2). 7-9 September (virtual), Democritus University of Thrace (2021)
-
The Dictionary of the Serbian Academy: from the Text to the Lexical Database
In this paper we discuss the project of digitization of the Dictionary of the Serbo-Croatian Standard and Vernacular Language. Scanning and character recognition were a particular challenge, since various non-standard character set encoding was used in the course of the almost 60-year long production of the dictionary. The first aim of the project was to formalize the micro-structure of the dictionary articles in order to parse the digitized text of and transform it into structured data stored in relational lexical database. This approach ...... Dictionary of the Serbo-Croatian Standard and Ver- nacular Language. Scanning and character recognition were a particular challenge, since various non-standard character set encoding was used in the course of the almost 60-year long production of the dictionary. The first aim of the project was to formalize ...
... non-standard accents and other forms of character encoding. All three available formats needed additional transformation: conversion, transliteration (where the Latin alphabet was used instead of Cyrillic) and extensive manual postediting. After the implementation of OCR, dictionary articles were corrected ...
... Formalization of the structure of dictionary articles The first phase of the conversion of the DSA from the text form (unstructured text) into the lexical base (structured text) consisted of a thorough analysis of formatting conventions that were used for typesetting dictionary entries as well as of the i ...Ranka Stanković, Rada Stijović, Duško Vitas, Cvetana Krstev, Olga Sabo. "The Dictionary of the Serbian Academy: from the Text to the Lexical Database" in Proceedings of the XVIII EURALEX International Congress: Lexicography in Global Contexts, Ljubljana : Ljubljana University Press, Faculty of Arts (2018)
-
Digital Library From A Domain Of Criminalistics As A Foundation For A Forensic Text Analysis
U ovom radu predstavljen je model koji omogućava prikupljanje, pripremu, opis metapodataka, upravljanje i eksploataciju, uključujući pretragu punog teksta dokumenata iz domena kriminalistike napisanih na srpskom jeziku. Predloženi pristup primenjuje se na veb portalu koji sakuplja različite tekstove nastale iz časopisa Akademije za kriminalistiku i policijske studije, Krivičnog zakona Srbije, konferencija „Tara“ i „Reiss“, kao i iz nekih doktorskih disertacija vezanih za ovu oblast istraživanje. Nakon obrade teksta, korpus koji sadrži preko 5500 stranica običnog teksta, kreiran je i ...... resource that has been developed based on the idea of the Princeton WordNet (PWN), a mental lexicon that helps scientists working on psycholinguistic projects. SWN is a set of above 22.000 concepts called synsets where a concept is represented by the set of synonym word forms that have the same or similar ...
... University of South Africa 8 C. Hardaker (2015). The ethics of online aggression: Where does “virtual” end, and “reality” begin? BAAL Conference on The Ethics of Online Research Methods. Cardiff 9 Cvetana Krstev, Duško Vitas, “Corpus and Lexicon - Mutual Incompletness ”, in Proceedings of the Corpus ...
... REFERENCES 1. Cvetana Krstev. Processing of Serbian – Automata, Text and Electronic Dictionaries, Faculty of philology, Belgrade, 2008. 2. Cvetana Krstev, Duško Vitas, “Corpus and Lexicon - Mutual Incompletness ”, in Proceedings of the Corpus Linguistics Conference, 14-17 July 2005, ...Dalibor Vorkapić, Aleksandra Tomašević, Miljana Mladenović, Ranka Stanković, Nikola Vulović. "Digital Library From A Domain Of Criminalistics As A Foundation For A Forensic Text Analysis" in International Scientific Conference “Archibald Reiss Days” Thematic Conference Proceedings Of International Significance, Belgrade, 7-9 November 2017, Academy Of Criminalistic And Police Studies Belgrade (2017)
-
Rule-based Automatic Multi-word Term Extraction and Lemmatization
In this paper we present a rule-based method for multi-word term extraction that relies on extensive lexical resources in the form of electronic dictionaries and finite-state transducers for modelling various syntactic structures of multi-word terms. The same technology is used for lemmatization of extracted multi-word terms, which is unavoidable for highly inflected languages in order to pass extracted data to evaluators and subsequently to terminological e-dictionaries and databases. The approach is illustrated on a corpus of Serbian texts from ...... rule-based approach for the extraction of terms was successfully applied on an Arabic scientific and technical corpus, using a cascade of transducers (Ammar et al., 2015). Another example of this approach, SEJFEK, consisting of a grammatical lexicon of about 11,000 Polish MWTs from the economical ...
... F. (2012). SEJFEK — a Lexicon and a Shallow Grammar of Polish Economic Multi-Word Units. In Proc. of the 3rd Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex-III), COLING 2012, Mumbai: COLING, pp. 195--214. Schone, P., Jurafsky, D. (2000). Knowledge-free induction of morphology using latent ...
... creation of bilingual and multilingual terminological dictionaries, which would provide coverage of terms from a specific domain. In our future work we will concentrate on: Finalization of the web application; Improvement of the precision of correct lemma production (development of additional ...Ranka Stanković, Cvetana Krstev, Ivan Obradović, Biljana Lazić, Aleksandra Trtovac. "Rule-based Automatic Multi-word Term Extraction and Lemmatization" in Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2016, Portorož, Slovenia, 23--28 May 2016, European Language Resources Association (2016)
-
A Multilingual Evaluation Dataset for Monolingual Word Sense Alignment
Sina Ahmadi, John P McCrae, Sanni Nimb, Fahad Khan, Monica Monachini, Bolette S Pedersen, Thierry Declerck, Tanja Wissik, Andrea Bellandi, Irene Pisani, [...] Ranka Stanković and others (2020)Aligning senses across resources and languages is a challenging task with beneficial applications in the field of natural language processing and electronic lexicography. In this paper, we describe our efforts in manually aligning monolingual dictionaries. The alignment is carried out at sense-level for various resources in 15 languages. Moreover, senses are annotated with possible semantic relationships such as broadness, narrowness, relatedness, and equivalence. In comparison to previous datasets for this task, this dataset covers a wide range of languages ...... Princeton Wordnet. The latter re- source, SIMPLE, constitutes the semantic level of a quadri- partite Italian lexicon. Its structure is inspired by Gener- ative Lexicon theory (Pustejovsky, 1995) and in particular the notion of qualia structure which is used to organise the Semantic Units (SemUs) which ...
... compilation of the Danish FrameNet Lexicon (Nimb, 2018). Further- more, they constitute the basis for the automatically inte- grated information on related words in DDO, on the fly for each dictionary sense (Nimb et al., 2018). Similarly, Simov et al. (2019) report the manual mapping of the Bulgarian ...
... CEUR-WS.org. Ozhegov, S. I. and Shvedova, N. Y. (1992). Explanatory Dictionary of the Russian Language. Az, Moscow. Palmer, M. (2009). SemLink: Linking PropBank, VerbNet and FrameNet. In Proceedings of the generative lexicon conference, pages 9–15. GenLex-09, Pisa, Italy. Pedersen, B. S., Nimb, S., ...Sina Ahmadi, John P McCrae, Sanni Nimb, Fahad Khan, Monica Monachini, Bolette S Pedersen, Thierry Declerck, Tanja Wissik, Andrea Bellandi, Irene Pisani, [...] Ranka Stanković and others . "A Multilingual Evaluation Dataset for Monolingual Word Sense Alignment" in Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020), Marseille, European Language Resources Association (ELRA) (2020)
-
Advancing Sentiment Analysis in Serbian Literature: A Zero and Few-Shot Learning Approach Using the Mistral Model
Ova studija predstavlja analizu sentimenta srpskih starih romana iz perioda 1840-1920, koristeći veliki jezički model (LLM) Mistral za tehniku učenja sa zasnovani na takozvanim "zero" i "few-shot" pokušajima. Glavni pristup uvodi inovacije osmišljavanjem istraživačkih upita (promptova) uključuju tekst sa uputstvom za klasifikaciju bez primera i na osnovu nekoliko primera, omogućavajući jezičkom modelu da klasifikuje osećanja u pozitivne, negativne ili objektivne kategorije. Ova metodologija ima za cilj da pojednostavi analizu osećanja ograničavanjem odgovora, čime se povećava preciznost ...Milica Ikonić Nešić, Saša Petalinkar, Mihailo Škorić, Ranka Stanković, Biljana Rujević. "Advancing Sentiment Analysis in Serbian Literature: A Zero and Few-Shot Learning Approach Using the Mistral Model" in Proceedings of the 2024 Joint International Conference on Computational Linguistics, Language Resources and Evaluation, Sofia, Bulgaria, 9-10 September 2024, LREC | COLING (2024)
-
Geologic Information System of Serbia
Geologic information system of Serbia (GeolISS) represents repository for digital archiving, query, retrieving, analysis and geologic data visualization. The GeolISS is implemented through ESRI ArcGIS technology, and is designed to operate as a personal geodatabase (MS Jet 4.0 Engine) and SDE enterprise geodatabase in MS SQL Server. The objective of GeolISS implementation is integration of existing geologic archives, data from published maps at different scales, newly acquired field data, as well as Web publishing of geologic information. Physical implementation ...... isotc211.org/ Logical framework of GeolISS implementation is based on five elements: Concept, Observation, Description, Spatial entity – Features and Metadata, mutually linked with relationships. Concept represent the core of GeolISS that is implemented as compilation of geologic vocabularies such ...
... such as petrologic and mineralogic classification, geologic time scale, stratigraphic lexicon etc. The terms in the vocabularies are used to classify observations/interpretations, or to specify attribute values. Observations implement field data records and measurements i.e. the basis for classified ...
... rs The Digital repository of The University of Belgrade Faculty of Mining and Geology archives faculty publications available in open access, as well as the employees' publications. - The Repository is available at: www.dr.rgf.bg.ac.rs GEOLOGIC INFORMATION SYSTEM OF SERBIA BRANISLAV BLAGOJEVIĆ1 ...Branislav Blagojević, Branislav Trivić, Ranka Stanković, Nenad Banjac, Olivera Kitanović. "Geologic Information System of Serbia" in Proceedings of the 17th Meeting of the Association of European Geological Societies, 14.-18. september 2011., Beograd : Srpsko geološko društvo (2011)
-
Two approaches to compilation of bilingual multi-word terminology lists from lexical resources
In this paper, we present two approaches and the implemented system for bilingual terminology extraction that rely on an aligned bilingual domain corpus, a terminology extractor for a target language, and a tool for chunk alignment. The two approaches differ in the way terminology for the source language is obtained: the first relies on an existing domain terminology lexicon, while the second one uses a term extraction tool. For both approaches, four experiments were performed with two parameters being ...Branislava Šandrih, Cvetana Krstev, Ranka Stanković. "Two approaches to compilation of bilingual multi-word terminology lists from lexical resources" in Natural Language Engineering, Cambridge University Press (CUP) (2020). https://doi.org/10.1017/S1351324919000615
-
Extraction of Bilingual Terminology Using Graphs, Dictionaries and GIZA++
Branislava Šandrih, Ranka Stanković (2020)U nauci, industriji i mnogim istraživačkim oblastima, terminologija se brzo razvija. Najčešće, jezik koji je „lingua franca“ za većinu ovih oblasti je engleski. Kao posledica toga, za mnoga polja termini domena su koncipirani na engleskom, a kasnije se prevode na druge jezike. U ovom radu predstavljamo pristup za automatsko izdvajanje dvojezične terminologije za englesko-srpski jezički par koji se oslanja na usaglašeni dvojezični korpus domena, ekstraktor terminologije za ciljni jezik i alat za usklađivanje delova. Ispitujemo performanse metode na domenu ...... In order to compile a bilingual lexicon for a specific domain, we combined and compared several settings. Besides using only a parallel sentence-aligned corpus, we conducted an experiment where sentences from the corpus were extended with a bilingual list of inflected word forms from a general-purpose ...
... notation introduced in Section 3, the extraction procedure con- sists of the following steps: 8 MULTEX-East English lexicon 126 Infotheca Vol. 19, No. 2, December 2019 Scientific paper Figure 2. Software solution for MWT extraction i Aligning bilingual chunks (possible translation equivalents) from ...
... (LIS-corpus+); 2. The list of domain terms for the source language (Input ii) is (a) the source language part of LIS-dict including SWTs; (b) the output of the extractor Eng-TE applied to the source language part of the aligned input corpus; 3. The extraction of the set of MWTs in the target language ...Branislava Šandrih, Ranka Stanković. "Extraction of Bilingual Terminology Using Graphs, Dictionaries and GIZA++" in Infotheca, Faculty of Philology, University of Belgrade (2020). https://doi.org/10.18485/infotheca.2019.19.2.6
-
WS4LR - a Worksation for Lexical Resources
... The UML diagram with WS4LR modules 3.1 Conversion This module enables the user to perform a conversion from one character encoding set to another on a chosen set of files (e.g. all files in one directory). The user can choose a conversion Perl or awk script suitable for the specific file type ...
... resources for Serbian in a special encoding that uses the ASCII character set and that can be unambiguously transformed into Serbian Latin or Serbian Cyrillic alphabet. As noted before, WS4LR offers to the user the option to apply the transformation only to a part of the file, such as an XML file where ...
... words representing a concept, with basic semantic relations between them forming a semantic network (Fellbaum, 1998). Each synset word or “literal” is denoted by a “literal string” followed by a “sense tag” which represents the specific sense of the literal string in that synset, pretty much as ...Cvetana Krstev, Ranka Stanković, Duško Vitas, Ivan Obradović. "WS4LR - a Worksation for Lexical Resources" in Proceedings of the Fifth Interantional Conference on Language Resources and Evaluation, Genoa, Italy, May 2006, ELRA - European Language Resources Association (2006)
-
Integrisano okruženje za pripremu paralelizovanog korpusa
Razvoj paralelizovanih korpusa zahteva pripremu paralelnih tekstova za njihovu integraciju u paralelizovani korpus. Reč je o jednom kompleksnom zadatku koji se može rešiti na različite načine, i koji mora da se odvija u nekoliko koraka. U ovom radu najpre je iznet postupak pripreme paralelnih tekstova za paralelizovani korpus koji se koristi u Grupi za jezičke tehnologije Univerziteta u Beogradu. Potom je dat kratak pregled programa (XAlign, Concordancier, WS4LR), odnosno softverskih alata koji se pri tome koriste. Nedostatak udobnog okruženja ...... several of steps. At the beginning of this paper we outline the procedure for preparation of parallel texts for aligned corpora which is being used in the Human Language Technology Group at the University of Belgrade. Texts are marked using XML tags, in accordance with the TEI (Text Encoding Initiative) ...
... task of developing an integrated environment for the preparation of aligned corpora, under the name of ACIDE. For the construction of this environment we chose the C# programming language. Among other things, ACIDE provides a graphical user interface (GUI) for alignment and visualization of aligned ...
... as generation of files in TMX format. ACIDE also enables the decomposition of TMX files into files for particular languages, and text verticalization. In order to achieve a higher level of automatization, we plan to add functions for verification and detection of different types of errors, as well ...Ivan Obradović, Ranka Stanković, Miloš Utvić. "Integrisano okruženje za pripremu paralelizovanog korpusa" in Zbornik radova međunarodnog simpozijuma Razlike između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika, Graz, Austria, April 2007, - (2007)
-
Srbija u OneGeology Europe
Геолошки завод Србије као носилац Пројекта ОneGeologyEurope заједно са Рударско геолошким факултетом и Министарством за природне ресурсе, рударство и просторно планирање су се укључили у међународни Пројекат OneGeology Europe у мају 2013. године у већ поодмаклој фази израде Пројекта. До краја 2013. године испунили су завршене активности које треба да доведу до пуноправног укључења у Пројекат чиме је Република Србија нашла своје место на Геолошкој карти Европе 1:1М. Геолошка карта Србије 1:1М представља компилациону односно поједностављену верзију ОГК 1:500 ...... Layer Descriptor (SLD) Profile of the WMS defines an encoding that extends the WMS standard to allow user- defined symbolization and coloring of geographic feature and coverage data. SLD addresses the need for users and software to be able to control the visual portrayal of the geospatial data. SLD provides ...
... Layer Descriptor (SLD) Profile of the WMS defines an encoding that extends the WMS standard to allow user-defined symbolization and coloring of geographic feature and coverage data. SLD addresses the need for users and software to be able to control the visual portrayal of the geospatial data. SLD provides ...
... њени изданци на генерисаној карти. Прилог 7:Пример кодирања једне геолошке јединице и њени изданци на генерисаној карти.. Fig 7: An example of encoding one geological unit and its offshoots in generated map. Припрема веб сервиса Веб сервиси су хостовани на серверу http://gzs.rgf.rs/ на Руд ...Danka Blagojević, Ranka Stanković, Petar Stejić, Velizar Nikolić. "Srbija u OneGeology Europe" in Zapisnici Srpskog geološkog društva za 2013. godinu, Beograd : Srpsko geološko društvo (2014)
-
FrameNet Lexical Database: Presenting a Few Frames Within the Risk Domain
U radu se daje kratak prikaz teorije semantike okvira, na kojoj je zasnovana leksička baza Frejmnet. Predstavljena je koncepcija ove mreže, kao i mogućnosti njene primene. Predstavljena je i leksička analiza koja se primenjuje u projektu izrade Frejmneta i ukazano na razlike između analize zasnovane na okviru u odnosu na analizu zasnovanu na reči. Zatim je prikazano nekoliko povezanih okvira koje prizivaju reči iz domena rizika. U radu je predstavljena i platforma NLTК pomoću koje se mogu koristiti ...... (7): 2892. Krstev, Cvetana. 2008. Processing of Serbian. Automata, texts and electronic dictionaries. Faculty of Philology of the University of Belgrade. Krstev, Cvetana, and Duško Vitas. 2005. “Corpus and Lexicon-Mutual Incompletness.” In Proceedings of the Corpus Linguistics Conference, 14:17. Pradhan ...
... fact and treat frames as universal language-independent structures (88–89). The authors of the paper explored the meaning of the word odredba (section of a legal act) within the legal framework and the general lexicon (where it can be used as a synonym for a legal act as a whole) in both Serbian and Croatian ...
... 2019. “From concept definitions to se- mantic role labeling in specialized knowledge resources.” In Proceedings of the 13th International Conference of the Asian Association for Lexi- cography, 604–611. Fillmore, Charles J. 1976. “Frame semantics and the nature of language.” In Annals of the New York ...Aleksandra Marković, Ranka Stanković, Natalija Tomić, Olivera Kitanović. "FrameNet Lexical Database: Presenting a Few Frames Within the Risk Domain" in Infotheca, Faculty of Philology, University of Belgrade (2021). https://doi.org/10.18485/infotheca.2021.21.1.1
-
A Data Driven Approach for Raw Material Terminology
Olivera Kitanović, Ranka Stanković, Aleksandra Tomašević, Mihailo Škorić, Ivan Babić, Ljiljana Kolonja (2021)The research presented in this paper aims at creating a bilingual (sr-en), easily searchable, hypertext, born-digital, corpus-based terminological database of raw material terminology for dictionary production. The approach is based on linking dictionaries related to the raw material domain, both digitally born and printed, into a lexicon structure, aligning terminology from different dictionaries as much as possible. This paper presents the main features of this approach, data used for compilation of the terminological database, the procedure by which it has ...sirovine, rudarstvo, terminologija, rečnik, terminološka aplikacija, mobilna aplikacija, digitizacija, leksički podaci, korpusi, otvoreni povezani podaci... with semantic and domain markers. An important feature of this system is the possibility to insert a formula in the defini- tion, which is often necessary to precisely define a concept. The Figure 6 presents a part of the screen with a latex form of definition and its preview on the same panel. The JavaScript ...
... hypertext, born-digital, corpus-based terminological database of raw material terminology for dictionary production. The approach is based on linking dictionaries related to the raw material domain, both digitally born and printed, into a lexicon structure, aligning terminology from differ- ent dictionaries ...
... hypertext, born-digital, corpus-based terminological database of raw material terminology for dictionary production. The approach is based on linking dictionaries related to the raw material domain, both digitally born and printed, into a lexicon structure, aligning terminology from differ- ent dictionaries ...Olivera Kitanović, Ranka Stanković, Aleksandra Tomašević, Mihailo Škorić, Ivan Babić, Ljiljana Kolonja. "A Data Driven Approach for Raw Material Terminology" in Applied Sciences, MDPI AG (2021). https://doi.org/10.3390/app11072892
-
An Italian-Serbian Sentence Aligned Parallel Literary Corpus
This article presents the construction and relevance of an Italian-Serbian sentence-aligned parallel corpus, delving into the aligned sentences in order to facilitate effective translation between the two languages. The parallel corpus serves as a valuable resource for language experts, researchers, and language enthusiasts, fostering a deeper understanding of linguistic nuances and cultural expressions. By bridging the gap between Serbian and Italian, this corpus opens new avenues for cross-cultural communication and collaboration, and ultimately contributes to the improvement of language-related ...Saša Moderc, Ranka Stanković, Aleksandra Tomašević, Mihailo Škorić. "An Italian-Serbian Sentence Aligned Parallel Literary Corpus" in Review of the National Center for Digitization, Belgrade : Faculty of Mathematics, University of Belgrade (2023). https://doi.org/10.5281/zenodo.11203388
-
A bilingual digital library for academic and entrepreneurial knowledge management
A generic knowledge management process of organization, storage and retrieval of knowledge can suitably be fitted in a digital library. In the digital and knowledge age digital libraries can be used in knowledge management to handle intellectual assets and support knowledge creation. A multilingual digital library either stores content in more than one language or provides multilingual query access to monolingual content. In Serbia 18 of 308 scientific journals regularly published are bi-lingual, with papers simultaneously being in English ...... application services. The preliminary alignment phase consists of preparing an XML document (eXtensible Markup Language) according to TEI (Text Encoding Initiative) guidelines.2 Practically, this means that the main divisions of a text as well as its titles, paragraphs and segments (sentences) ...
... services. (Chen, 2004). Having in mind that a terminology research consists of: analyzing the concepts and concept structures used in a field or domain of activity, identifying the terms assigned to the concepts and in the case of bilingual or multilingual terminology, establishing correspondences between ...
... nal projects in Serbia publish research results bilingually in Serbian and English, so that the initial concept of a library of bilingual journals is extended to a more general collection of bilingual documents. All TEMPUS1 projects have an obligation to publish reports and results bilingually ...Ranka Stanković, Cvetana Krstev, Biljana Lazić, Dalibor Vorkapić. "A bilingual digital library for academic and entrepreneurial knowledge management" in Proceeding of 10th International Forum on Knowledge Asset Dynamics — IFKAD 2015: Culture, Innovation and Entrepreneurship: connecting the knowledge dots, Bari, Italy, 10-12 June 2015, Bari : IFKAD (2015)
-
Developing Termbases for Expert Terminology under the TBX Standard
... tree, and consequently subsets of concepts form sub-trees of this tree, as for example in RudOnto, export of subsets of concepts in the form of sub-trees is possible. In such a case, the user first selects a node (concept) in the hierarchy that represents the root of the sub-tree to be exported. Then ...
... XML docu- ments, each representing a record of terminological data and valid against core- structure module DTD and constraints defined in XCS module of that TML. The set of XML elements and attributes used in TBX documents is partly based on TEI (Text Encoding Initiative) P5 Guidelines [1]. Since TEI P5 ...
... Age of Multilingual Corpora. The Journal of Specialized Translation, 18:7-29, 2012. Uwe Reinke. State of the Art in Translation Memory Technology. Translation: Computation, Corpora, Cognition, 3(1), 2013. Laurent Romary. TBX Goes TEI - Implementing a TBX Basic Extension for the Text Encoding Initiative ...Ranka Stanković, Ivan Obradović, and Miloš Utvić. "Developing Termbases for Expert Terminology under the TBX Standard" in Natural Language Processing for Serbian - Resources and Applications, Belgrade : University of Belgrade, Faculty of Mathematics (2014)
-
Речник САНУ као база терминолошких речника (на примеру речника кулинарства)
... the relevant data, it was necessary to find a method of extracting this lexicon, given that it (unlike most other areas of terminology) is not systematically labelled with appropriate qualifiers. As a starting point, we used a digitized version of the Great Serbian chef Katarina Popovic Midžine ...
... extraction of multiword lexical units that are allocated to the frequency of terms that are significantly more frequent in a culinary text than in the corpus of contemporary Serbian language. Using this approach, we were able to identify extremely rich term collection for culinary lexicon contained ...
... ” In: 10th edition of the Language Resources and Evaluation Conference (LREC), 23-28 May 2016, Portorož. 7. Ranka Stanković, Ivan Obradović, Cvetana Krstev, Duško Vitas, “Production of morphological dictionaries of multi-word units using a multipurpose tool”, In: Proceedings of the Computational ...Рада Стијовић, Олга Сабо, Ранка Станковић. "Речник САНУ као база терминолошких речника (на примеру речника кулинарства)" in Словенска терминологија данас, Београд : Српска академија наука и уметности (2017)
-
Spatial and temporal variability of precipitation in Serbia for the period 1961-2020
Boško Milanović, Phillip Schuster, Milan Radovanović, Vesna Ristić Vakanjac, Shristoph Schneider (2017)У овом раду анализиране су месечне, сезонске и годишње суме падавина у Србији за период 1961–2010. Географска ширина, дужина и надморска висина 421 падавинске станице и карактеристике терена у њиховом блиском окружењу (нагиб и аспект терена у радијусу од 10 км око станице) коришћене су за развој регресионог модела на основу којег је прорачуната просторна расподела падавина. Приказан је просторни распоред годишњих, јунских (максималне вредности за скоро све станице) и фебруарских (минималне вредности за скоро све станице) падавина. Годишње ...Boško Milanović, Phillip Schuster, Milan Radovanović, Vesna Ristić Vakanjac, Shristoph Schneider. "Spatial and temporal variability of precipitation in Serbia for the period 1961-2020" in Theoretical and Applied Climatology (2017). https://doi.org/10.1007/s0070-017-2118-5
-
Fuzzy expert analysis of the severity of mining machinery failure
Mining machinery failure is almost an everyday occurrence. Usually the failures bare certain consequences, which require additional financial costs to repair and restore the system to its operational state. The consequences are viewed through negative and damaging effects a failure has on the machine, health and safety of the employees, work environment, and on the environment. The removal of the consequences of the failure requires additional financial investment, which has a negative impact on the company’s business. In order ...Dejan V. Petrović, Miloš Tanasijević, Saša Stojadinović, Jelena Ivaz, Pavle Stojković. "Fuzzy expert analysis of the severity of mining machinery failure" in Applied Soft Computing, Elsevier BV (2020). https://doi.org/10.1016/j.asoc.2020.106459