Претрага
119 items
-
English for Geology Students. 1
Lidija Beko (2023)... N BNAAA ARRAAA E 206 Predgovor Udžbenik Engleski jezik 1 za geologe je univerzitetski priručnik čijije glavni cilj da obezbedi infor- mativnu bazu i bude upotrebljiv akademski model za učenje osnovnih principa i pojmova iz oblasti engleskog jezika za geologe. Čitljivim i razumljivim tekstovima ...
... available at: www.dr.rgf.bg.ac.rs STUDENTS ENGLISH to: — GEOLOGY STUDENTS Lidija Beko ENGLISH FOR GEOLOGY STUDENTS Lidija Beko ENGLESKI JEZIK ZA GEOLOGE Publisher The Faculty of Mining and Geology, Đušina 7, Belgrade www.rgf.bg.ac.rs For the publisher dr Biljana Abolmasov, ...
... okvira za jezike, pri čemu se čestim podelama na naslove i podnaslove, polaznicima omogućava da ponudili fotografije i vizuelne materijale visokog kvaliteta, koji su pažljivo odabrani sugestijama pozvanih profesora kako bi unapredili autentičnosti realizam geologije i njenog pratećeg jezika. Naučna ...Lidija Beko. English for Geology Students. 1, Belgrade : The Faculty of Mining and Geology, 2023
-
English for Geology Students 1 – Dyslexia friendly
Lidija Beko (2023)Lidija Beko. English for Geology Students 1 – Dyslexia friendly, Belgrade : The Faculty of Mining and Geology, 2023
-
English for Geology Students. 2
Lidija Beko (2023)... is available at: www.dr.rgf.bg.ac.rs Odd ViICl | SANSTILS AO 1049 » HOt TON Lidija Beko ENGLISH FOR GEOLOGY STUDENTS Lidija Beko ENGLESKI JEZIK ZA GEOLOGE Publisher The Faculty of Mining and Geology, Đušina 7, Belgrade www.rgf.bg.ac.rs For the publisher dr Biljana Abolmasov, ...Lidija Beko. English for Geology Students. 2, Belgrade : The Faculty of Mining and Geology, 2023
-
English for Geology Students 2 - Dyslexia friendly
Lidija Beko (2023)Lidija Beko. English for Geology Students 2 - Dyslexia friendly, Belgrade : The Faculty of Mining and Geology, 2023
-
Српски језик у дигиталном добу -- The Serbian Language in the Digital Age
Duško Vitas, Ljubomir Popović, Cvetana Krstev, Ivan Obradović, Gordana Pavlović-Lažetić, Mladen Stanojević (2012)... који им нису матерњи. (Енглески је најчешћи страни језик а за њим следе француски, немачки и шпански.) 55% корисника чита садржаје на страном језику, док само 35% користи страни језик за писање електронских порука или коментара на мрежи [3]. До пре неколико година енглески језик је ио lingua franca веа ...
... Разноврсност језика у Европи јесте једно од њених најдрагоценијих и најзначајнијих културних добара. Око80 језика Европе представља једно одњених нај- огатијих инајважнијих културних доара и суштин- ски чинилац њеног друштвеног модела [4]. Док ће језици као што су енглески или шпански веро- ватно преживети ...
... свега, енглески, француски, немачки и ру- ски. Треало и додати да се одвијају и контрастивна ис- траживања српског и неких страних језика. Нажа- лост, има недовољно сарадње између лингвиста који се аве српским као матерњим језиком и оних лин- гвиста који се као стручњаци за стране језике укљу- чују ...Duško Vitas, Ljubomir Popović, Cvetana Krstev, Ivan Obradović, Gordana Pavlović-Lažetić, Mladen Stanojević. "Српски језик у дигиталном добу -- The Serbian Language in the Digital Age" in META-NET White Paper Series, G. Rehm, H. Uszkoreit (eds.), Springer (2012)
-
Proširivanje upita zasnovano na leksičkim resursima
U radu je opisano kako se leksički resursi za srpski jezik i softverski alati, razvijeni u okviru Grupe za jezičke tehnologije Univerziteta u Beogradu, mogu koristiti za unapređenje postavljanja upita. Rezultati pretrage mogu biti značajno unapređeni korišćenjem različitih leksičkih resursa, kakvi su morfološki rečnici i semantičke mreže. Izloženi pristup može se iskoristiti i u Sistemu naučnih, tehnoloških i poslovnih informacija, jer je efikasno pretraživanje ovog dragocenog resursa, imajući u vidu njegovu heterogenost i obim, kao i preovladavajući tekstualni sadržaj, ...... sinsetima. Prva mreža reči za engleski jezik pod nazivom Prinstonski wordnet (PWN) razvijena je 1985. godine u Cognitive Science Laboratory Prinstonskog univerziteta (Fellbaum, 1998). EuroWordNet (EWN) je bio projekat u okviru koga su pored mreže reči za engleski razvijene odovarajuće mreže za ...
... 000 odgovarajućih flektivnih oblika i razvijen je u LADL formatu.1 Morfološki rečnici u istom formatu postoje za mnoge druge jezike, uključujući francuski, engleski, grčki, portugalski, ruski, tai, koreanski, italijanski, španski, norveški, arapski, nemački, poljski i bugarski. Elektronski ...
... integracije više raspoloživih resursa. WS4QE, kao i WS4LR, daje korisniku mogućnost da upit proširi morfološki, semantički ali i na još jedan jezik (engleski). Sem toga, WS4QE daje korisniku još šire mogućnosti kontrole nad formiranjem upita, jer sem proširivanja, omogućava i njegovo sužavanje ...Ranka Stanković, Ivan Obradović, Cvetana Krstev. "Proširivanje upita zasnovano na leksičkim resursima" in SNTPI 09 - Naučno-stručni skup Sistem naučnih, tehnoloških i poslovnih informacija, Beograd 19. i 20. jun 2009, Beograd : Fakultet informacionih tehnologija (2009)
-
Речници у дигиталном добу - информатичка подршка за српски језик
Биљана Рујевић (2022)Морфолошки речници српског језика представљају електронски језички ресурс који има значајну историју развоја и коришћења за потребе обраде природних језика. С обзиром на то да су чувани у облику датотека чији је број нарастао па је самим тим управљање речницима постало отежано јавила се потреба за смештањем информација из речника у облик лексикографске базе. Како би се омогућио симултани рад на развоју речника за више корисника јавила се потреба за веб-апликацијом заснованој на лексикографској бази. Како би се размотриле ...Биљана Рујевић. Речници у дигиталном добу - информатичка подршка за српски језик, Београд : [Б. Рујевић], 2022
-
Аутоматска екстракција дефиниција – допринос убрзању израде речника
дескриптивни речници, метаанализа лексикографских дефиниција, аутоматска екстракција дефиниција, електронски речници, српски језикРада Стијовић, Цветана Крстев, Ранка Станковић. "Аутоматска екстракција дефиниција – допринос убрзању израде речника" in Лексикологија и лексикографија у светлу актуелних проблема, Институт за српски језик САНУ (2021)
-
Integracija heterogenih tekstualnih resursa
Ranka Stanković, Ivan Obradović (2007)U radu je opisan pristup integraciji heterogenih tekstualnih resursa za srpski jezik uz pomoć jednog kompleksnog softverskog alata, razvijenog specijalno za ove potrebe. Opisani su struktura i osnovne komponente razvijenog sistema. Iznete su i mogućnosti unapređivanja resursa međusobnom razmenom informacija, koje pruža razvijeno integrisano okruženje. Konačno, opisana je i mogućnost primene integrisanih heterogenih resursa za proširenje upita, kao i pretraživanje tekstova uopšte, a naznačeni su i neki od pravaca daljeg razvoja.... prikazana je kombinacija semantičkog i višejezičnog proširenja zadate leme igra na engleski jezik. U Slika 13. Upit sa semantičkim i višejezičnim proširenjem primeru je odabran engleski wordnet kao osnov za višejezično pretraživanje, pa su pored srpskih reči kocka ...
... njegovim integrisanjem u WS4LR. Takođe, planirana su i morfološka proširenja upita za druge jezike (engleski, francuski,...), koja nisu trenutno omogućena jer nisu na raspolaganju odgovarajući resursi za te jezike. Pored postoje dne formate, kao što su MULTEXT-east, DCR (Data Category Registry), LMF ...
... ekvivalenata na engleskom, treba imati u vidu da je u ovom momentu morfološko proširenje omogućeno samo za srpski jezik. Stoga je razumljivo što u prvom segmentu, označenom sa n4, engleski oblik games, koji je ekvivalent srpskom obliku igre, nije prepoznat. 6. Pretraživanje uz pomoć regularnih ...Ranka Stanković, Ivan Obradović. "Integracija heterogenih tekstualnih resursa" in Zbornik radova međunarodnog simpozijuma Razlike između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika, Graz, Austria, April 2007, - (2007)
-
Белешка о дигитализацији речника
У раду ће се анализирати ограничења која проистичу из линеарног процеса традиционалне израде речника на примеру Речника САНУ. Начин да се превазиђу ова ограничења се састоји у формирању електронске лексикографске базе која не представља само пуку дигиталну транскрипцију папирног издања речника. Посебно се указује на чињеницу да текст речника може представљати корпус и приказују се одабрани примери анализе таквог корпуса формираног из текстове 1. и 19. тома Речника САНУ.... употребљивост једног језика у информатизованом друштву зависи непосредно од доступности таквих речника у дигиталном облику. Могућ- ност губитка употребне моћи једног језика у информатизованом друштву не погађа непосредно међуљудску комуникацију, али онемогућава говорнике једног језика да користе технолошке ...
... говорници ин- форматички боље опремљених језика. Назначимо да ово питање није питање локализације (или прилагођавања) софтверских пакета, већ питање суштин- ске интеграције српског језика у различите апликације да се не би морале ко- ристити само посредством других језика. У извесном смислу, ова ситуација ...
... Душко М. Витас, Цветана Ј. Крстев, Ранка М. Станковић50 наликује на однос какав постоји између језика који имају писмо и језика који су остали без њега. Квалитетан речнички ресурс за српски језик би могао бити Речник САНУ (РСАНУ 1959–2019, даље само Речник), али, као што је показано у (Витас ...Душко М. Витас, Цветана Ј. Крстев, Ранка М. Станковић. "Белешка о дигитализацији речника" in Српски језик и његови ресурси, Међународни славистички центар, Филолошки факултет, Универзитет у Београду (2019). https://doi.org/10.18485/msc.2019.48.3.ch3
-
Глаголи у кухињи и за столом
Цветана Крстев, Биљана Лазић (2015)У раду је приказано истраживање лексике на српском језику кулинарског домена које се заснива на коришћењу доменског корпуса, електронских лексичких ресурса, пре свега WordNet-а и морфолошких речника, и локалних граматика. Приказане су доменске специфичности ових ресурса, како се користе, и међусобно употпуњују. Посебно је приказано како се коришћењем доменског корпуса могу екстраховати глаголи специфични за кулинарски домен и описати начини њиховог коришћења. Дат је попис глагола са основним подацима који је добијен применом представљених метода.аутоматска обрада, коначни трансдуктори, електронски речници, семантичке мреже, локалне граматике, кулинарство... дијакритичких знака аутоматски исправљан коришћењем електронских морфолошких речника српског језика. b. Електронски морфолошки речник српског језика и кулинарски домен Електронски морфолошки речници српског језика намењени искључиво аутоматској обради развијају се већ дуги низ година (Крстев 2008), те ...
... +Set скуп (нпр.вeзица) Табела 2 Маркери приближних мера у кулинарсту у е-речнику c. Ворднет за српски језик и кулинарски домен Развој семантичке мреже ворднет (WordNet) за српски језик је отпочео с пројектом BalkaNet9 2001. године. На крају пројекта 2004. године српски ворднет је имао 7.000 ...
... придеви 121 0 глаголи 78 0 прилози 1 1 Табела 3 Одреднице из е-речника српског језика које припадају кулинарском домену према врстама речи У одељку 2 је укратко описано обогаћивање морфолошког е-речника српског језика за кулинарски домен како новим одредницама тако и новим маркерима. Табела 3 показује ...Цветана Крстев, Биљана Лазић. "Глаголи у кухињи и за столом" in Научни састанак слависта у Вукове дане - Српски језик и његови ресурси: теорија, опис и преимене, Вол. 44/3, Београд : Међународни славистички центар (2015)
-
Integrisanje heterogenih leksičkih resursa
Osnovna aktivnost Grupe za obradu prirodnih jezika na Matematičkom fakulteta Univeziteta u Beogradu je usmerena na razvoj različitih resursa za obradu srpskog jezika. Među njima su posebno značajni sistem morfoloških rečnika srpskog jezika razvijenih u okviru mreže RELEX [1] i semantička mreža (tipa wordnet) za srpski jezik razvijena u okviru međunarodnog projekta Balkanet. Radi se o dva heterogena leksička resursa, razvijena na osnovu sasvim različitih modela, koji samim tim sadrže i različite vrste leksičkih informacija. Integracijom ovih resursa, informacije ...... prirodnih jezika na Matematičkom fakulteta Univeziteta u Beogradu je usmerena na razvoj različitih resursa za obradu srpskog jezika. Među njima su posebno značajni sistem morfoloških rečnika srpskog jezika razvijenih u okviru mreže RELEX [1] i semantička mreža (tipa wordnet) za srpski jezik razvijena ...
... 1. Uvod Među reursima razvijenim u okviru Grupe za obradu prirodnih jezika na Matematičkom fakultetu Univerziteta u Beogradu od posebnog značaja su: • Sistem morfoloških rečnika SrpDic srpskog jezika, koji se sastoji od rečnika DELAS prostih reči (tj. niski alfabetskih karaktera ...
... o izabrane leme iz jednog derivacionog gnezda, uz pomoć konačnih transduktora. • Srpski wordnet (SWN), semantička mreža koncepata za srpski jezik, razvijen je u okviru međunarodnog projekta Balkanet ([2]) koji je zasnovan na modelu razvijenom u okviru projekta EuroWordnet ([3]). U ovom trenutku ...Ranka Stanković, Cvetana Krstev, Duško Vitas, Ivan Obradović, Gordana Pavlović-Lažetić. "Integrisanje heterogenih leksičkih resursa" in Festivalski katalog 11. Festivala informatičkih dostignuća INFOFEST 2004, 26th September - 2nd October, 2004, Budva, Montenegro, INFOFEST (2004)
-
Integrisano okruženje za pripremu paralelizovanog korpusa
Razvoj paralelizovanih korpusa zahteva pripremu paralelnih tekstova za njihovu integraciju u paralelizovani korpus. Reč je o jednom kompleksnom zadatku koji se može rešiti na različite načine, i koji mora da se odvija u nekoliko koraka. U ovom radu najpre je iznet postupak pripreme paralelnih tekstova za paralelizovani korpus koji se koristi u Grupi za jezičke tehnologije Univerziteta u Beogradu. Potom je dat kratak pregled programa (XAlign, Concordancier, WS4LR), odnosno softverskih alata koji se pri tome koriste. Nedostatak udobnog okruženja ...... sadržine, najčešće na dva različita jezika. Treba, međutim, napomenuti da paralelni tekstovi mogu postojati i na istom jeziku, recimo kada se radi o dva različita prevoda istog književnog dela. Paralelni tekstovi se mogu sastojati i od više tekstova, na više jezika, pri čemu je bitno da su svi tekstovi ...
... odgovarajućim prevodom na jednom ili više ciljnih jezika, ovakav format je pogodan i za paralelizovane tekstove koji takođe nastaju prevođenjem sa jednog jezika na drugi. U TMX formatu se koriste ISO standardi za datume, vreme, i oznake država i jezika. Trenutna verzija standarda je TMX 1.4b, mada je ...
... koristiti u istraživanjima iz oblasti dvojezične odnosno višejezične leksikografije, za učenje stranog jezika, za prevođenje, za lingvistička istraživanja ili uporedna izučavanja dva ili više jezika, itd. Treba napomenuti da pored korpusa paralelenih odnosno paralelizovanih tekstova, postoje i uporedni ...Ivan Obradović, Ranka Stanković, Miloš Utvić. "Integrisano okruženje za pripremu paralelizovanog korpusa" in Zbornik radova međunarodnog simpozijuma Razlike između bosanskog/bošnjačkog, hrvatskog i srpskog jezika, Graz, Austria, April 2007, - (2007)
-
Претрага корпуса заснована на употреби екстерних лексичких ресурса путем веб-сервиса
У раду се разматра хибридни приступ претрази корпуса, илустрован на примеру алатки OCWB и NoSketch Engine, примењених на специјални корпус из области рударства (РудКор) и Корпус савременог српског језика (СрпКор). Разматрани приступ комбинује постојеће могућности алатки OCWB и NoSketch Engine, које своју претрагу заснивају на лингвистичкој анотацији корпуса, са новим могућностима претраге у виду консултовања екстерних језичких ресурса (морфолошки електронски речници српског језика и лексичка база података Српски ворднет). Хибридни приступ је реализован надоградњом вебсучеља која поменуте алатке користе ...... величину какву, на пример, има Енглески ворднет18, тако да је допуна Српског ворднета свакако један од приоритета када је у питању унапређивање система за семантичко проширивање упита. ИЗВОРИ Корпус 2013: Душко Витас и Милош Утвић, „Корпус савременог српског језика (СрпКор), верзија СрпКор2013”, ...
... се од- говарајући упитни језик заснован на регуларним изразима. Иако CQP и Manatee, као процесори упита, користе међусобно различите упитне језике — CQP-упитни језик7 (Еверт 2019), односно Корпусни упитни језик или CQL8 (SketchEngineDoc 2019) — формати тих упитних језика за претраживање пози- ционих ...
... може се поставити једино у формату одговарајућег упитног језика (CQP-упитни језик или CQL) са квази-позиционим атрибутима (synlemma, antlemma и hyperlemma) и то: • за корпус СрпКор2013: преко веб-сучеља Корпуса савременог срп- ског језика у режиму напредне претраге (Слика 2); • за корпус РудКор: ...Милош Утвић, Ранка Станковић, Александра Томашевић, Михаило Шкорић, Биљана Лазић. "Претрага корпуса заснована на употреби екстерних лексичких ресурса путем веб-сервиса" in Научни састанак слависта у Вукове дане - Vol. 48/3 Српски језик и његови ресурси, Међународни славистички центар, Филолошки факултет, Универзитет у Београду (2019). https://doi.org/10.18485/msc.2019.48.3.ch12
-
Чији је пример? Анализа лексичких обележја на примерима Речника САНУ
У овом раду поставља се питање: да ли се може утврдити ко је аутор неког текста уколико се анализирају искључиво његова лексичка обележја? Како бисмо покушали да добијемо одговор на ово питање, посматрали смо примере у оквиру речничког чланка појединачне лексеме Речника САНУ, који су забележени у пет томова (и то: I, II, XVIII, XIX и XX). Сваки пример је преузет из неког извора на шта упућују скраћенице, наведене у заградама. Од преко 5.000 понуђених извора, определили смо се ...... књижевног и народног језика, I–XX, Београд: САНУ – Институт за српски језик САНУ, 1959–2017. Ристић 2007: Стана Ристић, „Прва лексикографска школа у Институту за српски језик САНУ”, у: Шездесет година института за српски је- зик сану: зборник радова I, Београд: Институт за српски језик САНУ, 131–149. ...
... „препознавање образаца” (енгл. Pattern Recognition). Подучавање рачунара да разуме и производи природан језик зове се обрада природних језика (енгл. Natural Language Processing). А обрада природних језика решава различите проблеме у разумевању текста који се тичу препознавања говора (енгл. Speech Recognition) ...
... Матица српска ‒ Институт за српскохрватски језик, 109–115. Пешикан 1963: Митар Пешикан, „О Речнику Српске академије наука и уметности”, наш језик, XIII/3–5, 169–196. Пешикан 1966: Митар Пешикан, „О начелима обраде и развијања стручне терминологије”, наш језик, XV, 180–194. Пешикан 1967: Митар Пешикан ...Бранислава Б. Шандрих, Ранка М. Станковић, Мирјана С. Гочанин. "Чији је пример? Анализа лексичких обележја на примерима Речника САНУ" in Српски језик и његови ресурси, Међународни славистички центар, Филолошки факултет, Универзитет у Београду (2019). https://doi.org/10.18485/msc.2019.48.3.ch13
-
Prevodni ekvivalenti engleskih pasivnih glagolskih oblika (struktura) u Srpskohrvatskom jeziku
Zorica Stojadinović. Prevodni ekvivalenti engleskih pasivnih glagolskih oblika (struktura) u Srpskohrvatskom jeziku
-
Kategorija glagolskog vida u savremenom jeziku realizovana u finitnim oblicima za prošlost
Zorica Stojadinović. Kategorija glagolskog vida u savremenom jeziku realizovana u finitnim oblicima za prošlost, :
-
Речник САНУ као база терминолошких речника (на примеру речника кулинарства)
... Један од водећих истраживача у области обраде природних језика, Дан Џурафски, у књизи „Језик хране“ (Jurafsky, 2014), приказује еволуцију обичаја, назива, рецепата који прате говор о храни. Ту се може видети лексичка и концептуална сложеност језика хране. Покушали смо да извучемо карактеристичне изразе ...
... кулинарска лексика, дигитализација Уводне напомене Речник српскохрватског књижевног и народног језика треба да садржи, када буде завршен1, целокупну лексику2 савременог српског језика3, како књижевног језика тако и српских народних говора4. Све одредничке речи илустроване су примерима из писаних извора ...
... лексика се уноси у оној мери у којој је она позната једном образованом средњошколцу. 3 Мисли се на књижевни језик вуковског типа, дакле од Вука, па и Доситеја до данас. 4 Примери књижевног језика ексцерпирани су из дела свих области живота и стваралаштва, а дијалекатска грађа је прикупљана на широком ...Рада Стијовић, Олга Сабо, Ранка Станковић. "Речник САНУ као база терминолошких речника (на примеру речника кулинарства)" in Словенска терминологија данас, Београд : Српска академија наука и уметности (2017)
-
Нове технологије за оживљавање старих текстова
удаљено читање, књижевни корпус, обрада српског језика, анотација врстом речи, лематизација, именовани ентитетиЦветана Крстев, Ранка Станковић, Бранислава Шандрих Тодоровић, Милица Иконић Нешић. "Нове технологије за оживљавање старих текстова" in Зборник радова Међународне научне конференције Дигитална хуманистика и словенско културно наслеђе II, Београд, 28-29 јуни 2021., Београд : Савез славистичких друштава Србије (2023)
-
Веб-алат за управљање грађом Речника САНУ и анотација листића
Грађа на основу које се израђује Речник српскохрватског књижевног и народног језика САНУ, а која садржи материјал из преко 4.500 писаних извора и 300 рукописних збирки речи са подручја народних говора штокавског наречја, забележена је на око 5.000.000 листића. Богат лексички материјал, који обухвата књижевни и народни језик у протекла два века и на основу кога треба да се напише још најмање 15 томова Речника, пружа могућност и за разноврсна лингвистичка и ванлингвистичка истраживања. Из тог разлога се приступило ...Рада Стијовић, Ранка Станковић, Михаило Шкорић. "Веб-алат за управљање грађом Речника САНУ и анотација листића" in Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Institute of Croatian Language and Linguistics (2020). https://doi.org/10.31724/rihjj.46.2.32